Как выбрать переводчика

Если вы не владеете достаточными знаниями иностранного языка, следует обратиться к помощи профессионала – тому, кто знает язык на уровне носителя. Однако не так легко найти хорошего специалиста. Ведь на переводчика возлагается нелёгкая задача – не только перевести текст, но и донести подтекст, авторский стиль, а это далеко не всем под силу.

Поэтому при выборе специалиста, прежде всего, ознакомьтесь с опытом его работы. Если требуется перевести технический или какой-либо маркетинговый документ, убедитесь, что он знаком с терминологией. Для этого предложите перевести знакомый вам текст.

Важно понять, что перед вами человек, который точно справится с возложенной на него задачей. Кстати, это касается не только наличия знаний, но и свободного времени. Особенно, если необходимо перевести текст в кратчайшие сроки.

Если есть возможность, посмотрите отзывы о нем от предыдущих заказчиков. Даже если вам нужен переводчик в Китае, поищите о нём отзывы. Бывшие клиенты скажут о нём более достоверную информацию, чем он сам.

Немаловажную роль играет оборудование. Переводчику помогут дополнительные средства – выход в интернет, программное обеспечение, сканер, принтер, факс, компьютер. Поэтому убедитесь, что в его арсенале имеются все необходимые технические устройства.

Лучше всего сотрудничать со специалистом, который не просто любит изучать иностранный язык, а сделал это своей профессией. Если в первом случае он лишь время от времени сталкивается с неродными словами, во втором – постоянно совершенствуется, изучает терминологию и увеличивает свой словарный запас. Его услуги будут стоить дороже, но вы точно получите помощь профессионала.

Date: 6 Января 2014